位置: 学校主页 > 正文

人文学院教师完成《澳大利亚法庭口译国家标准指南》译介

来源:人文学院 撰稿/蔡喆 审稿/康建伟

近日,我校人文学院教师张馨月、王晓红,圆满完成了《澳大利亚法庭口译国家标准指南》一书的翻译。本书于2020年4月由中国人民大学出版社正式出版。该译著在翻译过程中得到了我校特聘教授、人文学院法律英语教学团队主要成员、中国政法大学张法连教授的指导与帮助。



本书包括澳大利亚法庭口译示范规则与示范性职业行为规范,描述了口译员在法庭以及其他法律情境下的工作情况和工作方法,围绕法庭口译,介绍了案情准备、职业规范、译员需要避免的错误、司法文书笔译等内容,并辅之以操作性极强的方法和技巧,有助于译员准确地完成法庭口译任务。该译著还附有英文原著及澳洲法庭常用术语分类表,是法律语言研究者和学习者的重要资料。

该书的出版对我国法庭口译制度的建设具有一定的借鉴作用,为涉外法律人才的培养研究提供了有益的参考。







编辑:张莉

视频更多
图片
最新更新